Просвіта Дзвін Севастополя Союз українок ТРЦ Бриз
На першу Галерея Вільна трибуна УКІЦ УГКЦ
Відгуки Бібліотека Пласт Смішного! Лінки

Володимир Біляїв
НА НЕОКРАЯНІМ КРИЛІ…

Співець землі незабутньої
Василь Онуфрієнко

І

Вірші Василя Онуфрієнка я читав перед кінцем війни у журналі "Дозвілля", який інколи потрапляв у мої руки – на жаль, дуже рідко. Після закінчення війни я регулярно читав вірші Гната Дядюренка, які друкувалися в "Українських вістях". Один знайомий сказав мені, що це псевдонім Василя Онуфрієнка.

Гнат Дядюренко уявлявся мені кремезним дядьком з шорстким рудуватим чубом і такими ж вусами, з лагідним поглядом синіх очей, немов трохи злинялих від спеки степового Подніпров'я, з басистим, трохи журливим голосом – немов би вилитий мій дядько Андрій – старший брат моєї матері.

Часто в нашій уяві ми створюємо образи незнайомих людей асоціативно, так би мовити, до прізвища й імени людей нам знаних. Отож Дядюренко викликав у мене уяву про старшого чоловіка, як мій рідний дядько, до якого я звертався: "дядьку Андрію", а сусіди — за прізвищем: "дядьку Кротошинський".

"А при чому ж тут Гнат?" – запитає читач. Коли я ще був малим школярем, у нашому шахтарському виселку знав я – та хіба тільки я? – молодого вибійника Гната, що мав лагідне пташине прізвище – Голуб. Був він чудовий актор-аматор, граючи в п'єсах героя чи коханця. Його грою захоплювалися чи не всі шахтарі, а особливо шахтарочки робітниці-дівчата та й молодиці. І вдачі він був голубиної. Ми ж – хлопчаки – любили його не так за лицедійство, на якому, щиро кажучи, ми не дуже-то і розбиралися, а за те, що він часто давав нам безплатні квитки на вистави. Чомусь ті квитки називалися якось по-чудернацьки — "контрамарками"...

Так от на зовнішність свого дядька Андрія та на ім'я вибійника-актора я і взорував свою уяву про Гната Дядюренка.

Про вималюваний в моїй уяві образ Гната Дядюренка я розповів покійному вже агрономові Миколі Дмитровичу Ляшенку, з яким ми разом мешкали в одній кімнаті в таборі Ді-Пі Фірнсберґа. Гнат Дядюренко жив у таборі Ді-Пі в Байройті і регулярно вів там розважальну живу газету "Довгі вуха". Про це мені розповідав мій співмешканець, який там не раз побував, підшукуючи собі пару, і бачив Гната Дядюренка. У відповідь на запитання, чи мій образ відповідає дійсності, Микола Дмитрович розреготався: "Звідки у тебе, Володю, така фантазія? Ні, він зовсім не такий!"

Зустрів же я Гната Дядюренка уперше в транзитному еміграційному таборі Батгерст в Австралії. Було це в 1949 році. Одного ранку Євген Гаран, який навчав "нових австралійців" у таборі елементарних знань англійської мови, сказав мені: "Підемо до мого помешкання – я познайомлю вас з однією цікавою людиною".

У бараці я побачив молодого чоловіка в окулярах з товстими шкельцями. В його вигляді було щось суцільно левантійське: смагляве лице, смолянисте кучеряве волосся. "Василь Онуфрієнко", — сказав незнайомий тихим приємним голосом. І від того моменту почалася наша дружба. Їй не перешкоджали ні океани, ні майже півсторічний період часу, які нас згодом розділили. Ми не могли стрічатися, а втримували живий контакт, обмінюючись листами. Про це я згодом писав в одному вірші, присвяченому Василеві:

Не лічу, друже мій, скільки літ, скільки миль –
Ніби тут, ніби вчора було...
І наповнюють серце то смуток, то біль,
Що, як кажуть, було й загуло.

Тільки в пам'яті жевріє, світиться знов
Тиха радість – мій благосний хміль –
Від коротких листів і душевних розмов,
Не підвладних рахункові миль.

Незабаром до барачної кімнати прийшов православний священик. Це був о. протоєрей Василь Коломийцев-Майданський, колишній сотник УНР. Разом з ним прийшла і паніматка Марія, яка, як я згодом довідався, також служила в Армії УНР медсестрою і була нагороджена Хрестом Симона Петлюри. Важко уявити, чому закинутий виром війни до Західної Німеччини із земель Західної України, що були під Польщею, о. Василь не належав до кліру УАПЦ, а став священиком Російської православної зарубіжної церкви — її митрополії в Німеччині, очоленої німцем, митрополитом Серафимом (Ляде).

У транзитному таборі Батгерст о. Василь сказав кільком новоприбулим православним українцям про своє рішення перейти до УАПЦ. Згодом він служив у Сіднеї, належачи до єпархії УАПЦ, очоленої єпископом Сильвестером (Гаєвським), а згодом до УАПЦ (соборноправної), яку очолював митрополит Григорій (Огійчук), кафедра якого була в Чикаґо. У 50-х роках він емігрував до США, залишаючись у тій самій юрисдикції. До цієї побіжної згадки слід додати, що син Коломийцевих-Майданських Всеволод згодом став архиєпископом УПЦ в США.

Незабаром наші шляхи на новому континенті розійшлися – Василь і Маруся Онуфрієнки поїхали відробляти свій дворічний контракт до Сіднея, а я з групою емігрантів – українців, поляків, литовців, угорців, сербів і хорватів – до Ньюкастеля працювати на металургійному заводі БГП (Брокен Гіль Пропрайторі) — найбільшому такому підприємстві на південь від екватора.

ІІ

Працюючи на металургійному заводі в Ньюкастелі прокатником, я листувався з Василем. Він запросив мене до співпраці в тижневику "Вільна думка", що його видавав у Сіднеї Володимир Шумський. Ще перед тим я погодився бути співробітником тижневика "Єдність", видавцем якого був Ярослав Логин. Отож в ролі кореспондента мені часто доводилося бувати в Сіднеї, що було для нас з Василем нагодою наговоритися досхочу про все, що нас цікавило, зокрема ж про літературу.

Пригадую, що одна поїздка до Онуфрієнків була цілком приватною.

1951 року ми з моєю першою дружиною Галиною (вже покійною) вирішили придбати невеличкий власний будиночок в новій дільниці міста, Ньюлембтоні. Для завдатку нам бракувало 100 австралійських фунтів. На той час це були великі гроші, бо, як прокатник, працюючи на різних змінах, я заробляв тільки 7 фунтів на тиждень. А дружина, працюючи кресляркою в управлінні повіту, одержувала тижнево приблизно таку ж зарплатню. Все це я докладно з'ясував у листі до Василя і Марусі, зазначаючи, що борг ми сплатимо упродовж 6-ти місяців з відсотками. Відповідь не забарилась: "Приїжджай, але в будній день". Я так і зробив. Поки Маруся накривала стіл для полуденка, Василь пішов до банку. "Ось 100 фунтів – порахуй", – сказав мені, прстягаючи конверта. Коли ж я дав йому поквитування, він махнув рукою: "Володимире, ти наш друг, а друзям Маруся і я віримо на слово". Безумовно, свого слова я дотримався.

Вирішивши переемігрувати до США, у 1953 році ми продали будиночок у Ньюкастелі і переїхали до Сіднея чекати своєї черги на одержання візи. Тоді ми почали стрічатися з Василем іноді по кілька разів на тиждень.

Він працював на лісоскладі, де за короткий порівняно час став товарознавцем. "Найбільшою турботою було засвоїти англійську систему мір, відмінну від нашої — метричної", — сказав колись у розмові. Оповідав, що найпоширенішим деревом у тутешньому будівництві є евкаліпт, зокрема дві його породи — "каррі" і "джарра" — завдяки твердости і гарним візерункам їхньої деревини. Згадував також "мульгу" (рід акації), австралійський бук, звичайну сосну та гірські ясен і кипарисову сосну.

Але вірші Василь писав не про будівельне дерево, а про "вотл" – австралійську акацію:

Жовта квітко незнана, тебе я побачив уперше,
Коли вийшов у ліс подивитись на землю чужу...
Сотні вражень колишніх роками із пам'яті стерши,
Я тебе, мов усмішку нової землі, бережу.

Наче друга любов, ти на серці лежатимеш, квіте,
Між рослин, що цвітуть тут у холод, цвітуть у тепло.
Це тобою уперше було моє серце зігріте
На землі, до якої нещастя гірке привело.

Спочатку Онуфрієнки орендували помешкання в одному фабрично-робітничому районі Сіднея неподалік центру міста, а згодом придбали власний будинок у передмісті – Кемпсі. Про це є у Василя вірш:

Спокійна вулиця і вицвілий паркан,
Садок, будинок віку нестарого...
Отут життя мого примхливий капітан
Сказав спустити якоря важкого.

Вже не одну спокійну весну тут зустрів
І не одну ще весну тут зустріну.
Цей дивний край такий: своїм теплом зігрів,
Не вбивши в серці кинуту країну.

Не раз я з дружиною й нашою шестирічною тоді дочкою Аллою бували у тій гостинній господі Онуфрієнків. На відміну від нашої тимчасової однокімнатної квартири у фабричній дільниці Чіппендейль, де навіть зеленої гіллячки не було серед розпеченої цегли, бляхи, черепиці й асфальту, господа Онуфрієнків була справжнім мініатюрним ботанічним садом. Екзотичні вістерія, буґенвілія, джакаранда, олеандри і фікуси та знані ще з України півники, нічна фіалка, чорнобривці, кручені паничі, витка троянда, квіти якої так нагадували нашу шипшину, — все це насадили й доглядали Василь і Маруся.

У будинку робочий кабінет Василя — просторий, світлий, з шуфлядами книжок, широким письмовим столом. Тут він писав свої статті й коментарі для преси, перекладав австралійських поетів. Але його лірика, написана в цьому затишному, привітному і, як на наші емігрантські умови, багатому будинку, переповнена незникненним сумом за рідною землею:

Скільки днів, скільки літ перебути нам
Доведеться ще в цьому краю?
Скільки сизим, пустим закутинам
Треба тиснути душу мою?

Буде сумно, що рідної зелені
Я вже серцем сухим не сприйму,
І дороги, травою застелені,
Я пройду, як пустиню німу.

Тільки радістю – хвилею спокою –
Я зрадію, як птиця в льоту,
Що долине до верб над затокою
У гніздо своє – хату пусту.

У розмаїтості барв і пахощів "вічного літа", в комфорті власного будинку на узбережжі Тихого океану поет тужив за українською зимою:

Пролітають вітри, то сухі, то вологі, -
Хай лякає зимою стінний календар! –
Під вікном, як весною, без суму й тривоги
Ще палає троянд непогашений жар...

Тільки часом вночі, коли вітер у шиби
Мов сухими долонями б'є – вибива,
Раптом здасться, що криє дороги й садиби
Вже забута давно заметіль снігова.

ІІІ

У вихідні дні Василь працював у книжковій крамниці в центрі Сідня. В ній можна було купити книжки і журнали з СРСР — переважно російські. Він переконав власницю крамниці запровадити також український відділ. Отож завдяки його ініціативі українці Сіднея й околиць мали можливість читати твори українських класиків і сучасних письменників та українську, нехай і радянську, періодику.

Василь і я часто зустрічалися в тій крамниці. О 5-й пополудні ми йшли до сусіднього бару на пиво і до 6-ї розмовляли про все на світі. Читали один одному свої вірші, згадували, планували, мріяли. О 6-й всі бари в Сіднеї закривалися. Я проводжав Василя до головного вокзалу, звідки він електричкою їхав до Кемпсі, а я ще кілька кварталів ішов до свого помешкання. Під враженням зустрічі радів у душі, що маю друга, з яким можу, як кажуть, відвести душу.

Під час однієї такої розмови ми прийшли до висновку, що визвольна боротьба українського народу майже не відображена у творах поетів – її учасників. А герої тієї боротьби, за дуже малими винятками, могли б неоспіваними канути в забуття, якщо б не опинилися на еміграції поети, народжені під радянською системою.

"Не нам судити, – казав Василь, – тих поетів в Україні, які прославляли режимних героїв. Для одних їхні оди були "охоронними грамотами", для інших це забепечувало більші тиражі, ордени, гонорари й дачі. Хоч і таланти їхні різні, а щодо цієї теми, то вони, як у нас удома кажуть, "два чоботи пара": Тичина і Усенко, Бажан і Гончаренко, Рильський і Нехода, Сосюра і Упеник, Малишко і Нагнибіда, Первомайський і Шеремет. Чого у них тільки немає? Там і Ворошилов з Будьонним, Щорс, Боженко, Котовський, червоні козаки, богунці, таращанці, арсенальці. Ті, що славили героїв аж трьох російських революцій і бійців громадянської війни, "благоденствують" і нині. А на чиїх кістках? Зерова, Филиповича, Драй-Хмари, Плужника, Свідзінського... А хто на еміграції оспівав героїв національної революції та боротьби за незалежну державу? Маланюк, Мосендз та Стефанович – не дуже рясно, правда?" Але те, що про героїв визвольної боротьби написано на еміграції, – вічне, а оди радянських поетів одного дня стануть макулатурою", – підкреслив рішучо і переконливо.

"Мені здається, – висловив свою думку я, – що навіть у поезії існує історична справедливість. Українські поети на волі своїми творами на тему визвольної боротьби не тільки виповнили прогалину, але й виправили однобокість, перекошеність радянської поезії. Вони оспівали Петлюру і Коновальця, січових стрільців і повстанців, крутян і героїв Базару. Це Славутич і Веретенченко, Полтава і Ситник, Черінь і Карпенко-Криниця, Легіт і Кізко, Щербак і, безумовно, Онуфрієнко. Завдяки їхнім творам, героїчна боротьба українського народу за свою незалежну державу назавжди вписана в скарбницю нашої поезії".

Я переконаний, що в цьому неабияка заслуга Василя. Як приклади можна навести його патріотичні вірші, зокрема довшу поему "Симон Петлюра". Головний отаман для Василя – символ майбутньої України:

Він, мов Антей, що сили брав земні,
Творив діла, писав у книгу слави,
Вдивляючись, як сяє в далині
Золотоверхий маєстат держави.

Для сучасного і майбутнього читача напевно подиву гідною є і буде віра таких, як Василь, у незнищенність України. На мій погляд, він найсильніше висловив цю віру в наступному вірші із циклу "Україна":

Не вб'ють душі, о, ні, її не вб'ють!
Вогнем її попалять, як палили,
Зженуть на ній свою жорстоку лють
І дикий тиск руїнницької сили.
Ні, не вб'є те! Нас печеніг не вбив,
Монголи й турки – вже за нас не дужчі,
А ми живем – на гонах світлих нив
Ще житимуть нащадки невмирущі.

Слід підкреслити, що обох нас єднала приналежність до "багрянівської когорти". Як і тисячі послідовників Багряного, Василь глибоко переживав передчасну смерть Івана Павловича. Він присвятив йому ці зворушливі рядки:

Спокійно спиться мертвим, тільки нам
Щодня незмірну втрату відчувати,
Казать: "Ти тут", не вірячи словам
Під тягарем стоболісної втрати.

Береш газету в руки – ні, не та!..
Нема, нема – вогненне змовкло слово.
Було, неначе вітер приліта
І в груди б'ється буряно і ново!...

О, як ти вірив в нашу світлу путь,
Мов хлібороб в родюче рідне поле!
І чуєш: там, в неволі, устають
Безстрашні Симоненки й Чорноволи!

ІV

Як я вже згадував, ми з Василем листувалися. Кожний його лист до мене був наче повів свіжого вітру в монотонності буднів. Василь писав мені про все: побутові справи, творчі плани, спільних знайомих, громадські й політичні події в Австралії.

У вересні 1972 р. Василь писав мені, серед іншого:

"Тут один австралійський поет Р.Г.Моррісон з Південної Австралії готує до друку збірку поезій українських поетів... Він потребує кілька твоїх віршів для перекладів. Він вже переклав по вісім віршів декого з нас, і треба сказати, що переклади загалом дуже добрі, близькі до оригіналу і з дотриманням розміру, хіба що це трихскладові розміри, які на англійську мову нелегко йдуть при перекладі. Він просив мене: давайте більше ямбів і хореїв, бо замучили вже своїми дактилями й амфібрахіями.

До речі, якщо можеш, пришли мені також збірку, за яку я віддячуся своїм"Сталіним у пеклі", бо поеми "Симон Петлюра" вже й сам маю лише один примірник, а передавати не хочу – буде лише матеріальна втрата. А я не такий багатий, щоб на вітер викидати гроші, а слави мені не треба..."

На початку 1973 р. Василь написав про свою першу зустріч із земляками з України:

"Сюди приїхали з Києва (втекли) диригент оркестру і хору Київської опери В.Колесник з дружиною Ганною та родина, вже я з ними трохи говорив. Ось тобі інтелігенція: в багатьох питаннях наївні, як діти! В основних питаннях, на жаль. Про "Український вісник" Колесник навіть і не чув, хоч знав особисто І.Дзюбу й інших. Про Д.Гнатюка поганої думки – каже, що це партійний вислужник, кар'єрист. Про Дзюбу – гарної".

1982 року Василь брав участь на з'їзді крила УРДП, очоленого М.Степаненком у Торонто, та на черговій сесії УММАН в Оттаві. Перед тим, як прилетіти до Канади, він писав мені на початку 1982 р., висловлюючи його і Марусі підтримку ДЦ УНР:

" До речі, я з дружиною в заповіті написали про наше бажання передати на Державний Центр УНР майже все, що після нас залишиться. Отже, щось Державному Центрові попаде, як нас нестане...

Я цілком погоджуюся з тобою щодо ролі нашої партії в збереженні і веденні праці ДЦ УНР. Про це казав точно твоїми словами одному з людей, що відійшов від партії, хоч і далі є симпатиком. Я казав: "Якщо не ми, організована група, хоч невелика, то хто тоді?"

Василь, як і завжди, був нещадним критиком усілякої чванькуватости, яка не раз зодягається в тогу непомильности. Таких "непомильних" на еміграції просто бояться зачіпати, щоб не наражуватися на зайву полеміку з ними. Але не Василь! Серед іншого, він писав:

"До речі, "Лис Микита", видно, перестав живитися курятиною, а перейшов на блекоту, і таке вегетаріанство йому, як видно, не по шлунку і не по голові. Колись був непоганий журнал, але тепер лише блазнює. Поетичний відділ заповнюється дуже поганою жвачкою, як видно з тих чисел, які я недавно читав".

З Торонто Василь прилетів на моє й дружини Доротеї запрошення до Філадельфії. Ми разом відвідали редакцію щоденника "Америка", друзів Василя з табору Байройт Гаврила і Неонілу Гордієнків, скульптора мініатюр Петра Капшученка. В Домі УНР був улаштований Василеві авторський вечір, на якому він полонив присутніх своєю щирістю, дотепністю та поетичним даром. Василь запрошував мене з Доротеєю відвідати його і Марусю в Сіднеї. До пізньої ночі ми з ним згадували давні часи. Ще й нині шкодую, що ми не скористалися з того запрошення. Та хіба ж я знав тоді, що це була наша остання зустріч?

У червні 1982 року, повернувшись додому, Василь писав мені:

"Все-таки у мене найкращі спогади про Філадельфію. Подобається мені те місто. І якщо через два роки вдасться мені поїхати до Канади і США, то треба, щоб там побувала й дружина, а тоді можна зробити рішення про те, чи варто переїздити до Філадельфії. До Канади – ні. Там і літом висить над тобою зима...

Щирий привіт дружині і Джіні (моїй молодшій дочці – В.Б.) за все те, що вони дали мені в час гостювання, – щирість і тепло, та також і гостинність. Може, я також колись матиму змогу відплатити за добро".

В одному листі до мене в травні 1988 р. Василь писав:

"Ще що тебе може цікавити, це те, що тут у Сіднеї й Мельбурні в минулому році були артисти з СРСР і між ними двоє українців, а з ними – генеральний секретар товариства "Україна" В.Собко – заслужений діяч культури. Я був на "приватній" зустрічі з ними, і вони дещо почули про українців в Австралії. Головне їхнє завдання було – нав'язати зв'язок з українцями, точніше – заснувати якесь "ядро" для майбутніх стосунків. Але з того нічого не вийшло, бо ми не маємо того, що мають росіяни, — товариства дружби з СРСР. Тому вони й поїхали ні з чим. Я згадав про те, що на культурних зв'язках з Україною еміграція трохи попекла пальці. Як приклад наводив поведінку В.Коротича – на мій погляд, "сявки". З усіх письменників найбільше не люблю саме Коротича".

Василь тепло писав про свого нового приятеля, який недавно прибув до Австралії з України через США:

"Деколи зустрічаємося з В.І.Соколом – гарною людиною. Книжка спогадів В.Сокола "Здалека до близького" – надзвичайно гарна – написана цікаво і про цікаві речі".

V

У деяких листах до мене Василь згадує минулі часи, людей, з якими йому доводилося стрічатися в часи війни. Слід згадати, що через поганий зір Василь не був мобілізований до Радянської армії. Як і мільйони інших, він залишився на окупованій нацистами Україні. 1942 р. Василя і його дружину Марусю вивезли до Німеччини на примусову працю в м. Кельні. За якийсь час Спиридон Довгаль — редактор журналу "Дозвілля", що видавався з дозволу німецької влади в Берліні для "остівців" з України, влаштував Василя і Марусю на працю в редакції. Про те Василь писав мені:

"В моєму житті були цікаві часи праці в редакції журналу "Дозвілля", редактором якого був С.М. Довгаль. Тоді в Берліні зустрічався з багатьма цікавими (й уже покійними) людьми: Г.Которовичем, В.Петровим, С.Підгайним, П.Багацьким, працював разом з проф. Ю.Шевельовим ( його і його матір ми з Марусею вивезли на візку), Л.Полтавою, І.Костецьким та іншими. Ага, ще працював разом з І.Майстренком. Потім були часи втечі в 1944 р. з України, і до нашої редакції у Плауені заїздило багато втікачів (поетів): О.Веретенченко, П.Карпенко-Криниця, Л.Лиман та інші. Ага, й Яр Славутич. У нас у хаті були літературні вечори, бо наша німка нічого проти того не мала. Є що згадати!"

Іноді між рядками можна було відчути, що літературна праця з тих чи інших причин його втомлює:

"В мене тепер перерва в літературній праці. Починаю поезії і відкладаю надалі: може, докінчу. Я себе не можу вгамовувати й змушувати писати тоді, коли мені не хочеться. Це засада Яра Славутича: "Ні денька без рядка". А тоді доводиться рядки "кувати", чи, як казав Михайло Мінський, тесати з каменя.

Ще одне. Є в мене ідея написати комедію "Ювілей". Зміст чи схема: в громаді збираються відзначити 75-річчя "професора", який насправді був прибиральником у школі. І в той час, коли вже все готове, до міста приїздить чоловік, з яким він разом підмітав підлоги. І тут показати наше суспільство з невігласами й різними типами, що вдають із себе не тих, чим вони є насправді...

Хочеться ще написати дещо – не вірші, а тягне на прозу, хоч я ніколи в житті не відзначався великою терпеливістю й працьовитістю, що дуже потрібні в праці коло прози. А писати було б про що, бо знаю людей, знаю чимало цікавого в житті. Між іншим, я не вірю в те, що літературі потрібні "типові люди в типових обставинах", щоб твір був цінний. Великі твори класики саме відзначаються протилежним – змалюванням нетипових людей в нетипових обставинах. Важливе – правда життя в творі й майстерність, з якою це подається людям. Чи, скажім, твір про Сталіна міг би бути твором про типову людину в типових обставинах?"

Під кінець 1989 року "Голос Америки" запланував включити в свої літературні програми коротенькі профілі українських письменників діаспори. Це мав би бути додаток до щотижневого книжкового огляду, що його майже 30 років фахово вів поет Микола Щербак. Я звернувся до кількох українських літераторів з проханням написати про себе найсуттєвіше. Василь відгукнувся відразу:

"Народився я 8 травня 1920 р. на Полтавщині. За фахом учитель мови і літератури. Але працював у редакціях газет і журналів удома і на еміграції. Писати поезії почав у 1935 році, але друкувати "поважно" почав у Німеччині в 1943 році. Найбільше друкував в журналі "Дозвілля" в Берліні. Після закінчення війни кілька років писав статті до газет, а вірші знову почав писати в Австралії в 1950 році. Друкував багато в газетах і журналах: "Пороги" (Аргентина), "Молода Україна" і "Нові дні" (Канада),"Українські вісті" (Німеччина), "Єдність" і "Вільна думка" (Австралія). Видав окремо поему "Симон Петлюра", сатиричну поему "Сталін у пеклі", збірку "Земля незабутня", написав комедію "Заморські гості", яка понад 20 років тому йшла двічі в Аделаїді та тричі в Сіднеї. Писав також скетчі, що йшли на сцені в Сіднеї...

Я вперше переклав на українську мову: Генрі Кендала, Генрі Ловсона, Мері Ґілмор, Ендрю Петерсона, Адама Ліндсея Ґордона та інших...

Переклав також чимало сонетів В. Шекспіра (їх високо оцінила Орися Прокопів у своїй докторській дисертації про переклади Шекспіра в Альбертському університеті).

Оце й головне, що можна сказати. Міг би видати ще збірку поезій, але хто її купуватиме й читатиме? На Україну посилати нічого поки що не буду – почекаю кращих часів".

Цей лист був написаний 10 квітня 1990 року. В ньому Василь через свою скромність навіть не згадав, що в 1981 році він удостоївся, як поет і перекладач, почесного звання "Поет-лауреат" УММАН.

24 грудня 1992 року Василь помер. Нездійсненими залишилися багато його планів. Маруся — вірна подруга, супутниця і дружина Василева — відійшла у вічність 8 серпня 1997 року. Будучи хворою, вона не змарнувала жодного дня після Василевої смерті. Вона упорядкувала, відредагувала і видала разом з ФУСА (Фундацією Українознавчих Студій Австралії) п'ять збірників поетичної та літературної творчости свого чоловіка!

У 1994 році до США прилетів з Києва на відзначення 100-річчя О.П.Довженка його учень, видатний поет і мій сердечний друг Микола Вінграновський. Кілька днів він гостював у нашій вашингтонській квартирі. Вечорами він переглядав збірки поетів діаспори. Деякі відразу відкладав набік, кажучи: "Це не поезія". Інші ж читав уважніше. Раптово уголос із властивим тільки йому хистом Микола Степанович почав читати із збірки Василя "Земля незабутня" вірш "Пантеон":

В нас буде Пантеон на березі Дніпра,
Усе для нього є і все для нього буде!
У зелені дерев заквітчана гора
У камінь, і метал для вічної споруди.

Ми знайдемо усіх із пам'яті і книг,
Хто велич дав землі, назад здобутій з бою,
І будемо ходить туди з усіх доріг –
У невмирущий храм над синню Дніпровою.

Героїв грізний дух і світлий дух умів
Заповнить храм ясний багатства, слави, сили.
І, Мамо, в тисячах облич твоїх синів
Ти будеш та, яку вбивали і не вбили!..

"Оце, Володимире Івановичу, поезія, що близька до нашої класики!" — сказав Микола Степанович без тіні вагання.

У майбутньому українському Пантеоні спочинуть національні герої, великі державні мужі, мислителі, видатні діячі культури і науки. Критерії напевно будуть суворі, бо ж Пантеон — не звичайне кладовище. Василь напевно не претендував на місце в ньому.

Проте я глибоко переконаний, що ім'я мого друга і колеги пера Василя Онуфрієнка назавжди залишиться в Пантеоні української поезії ХХ сторіччя.

Зінґер Айленд, Флорида, 2002

Примітки

Онуфрієнко, Василь Йосипович. Нар. 1920 р. на Полтавщині, п. 1992 р. в Австралії, пох. в Сіднеї. Український поет, редактор, радіожурналіст, перекладач, член уряду УНР на вигнанні, лауреат УММАН.

* Гаран, Євген. Докл. про нього в примітках до статті "Шукач гарного світу".

* Коломийцев-Майданський, Василь, о. Нар. 1896 р. на Вінничині, п. 1962 р. в Нью-Йорку, пох. там же. Учасник визвольної боротьби УНР (сотник-артилерист). На еміграції з 1920 р. в Польщі. Український духовник, благочинний УАПЦ (Соборноправної) в Австралії, а згодом у США.

* Коломийцева-Майданська, Марія. Дружина о. В. Коломийцева-Майданського. Дата і місце нар. невідомі. Прибула з чоловіком, сином і дочкою до Австралії 1949 року, п. 1953 р. в Сіднеї, пох. там же. Учасниця визвольної боротьби УНР, нагороджена Залізним Хрестом і Хрестом Симона Петлюри. Громадська і церковна діячка.

*Сильвестр (в мирі — Гаєвський, Степан), нар. 1876 р. на Волині, п. 1975 р. в Мельборні, пох. там же. Український учений мово- і літературознавець, викладав у вузах в Україні, був репресований радянським режимом, єрарх відродженої 1941 року УАПЦ, єпископ Лубенський, 1949 р. прибув до Австралії, від 1953 до 1975 – архієпископ Мельборнський та Австралійсько-Новозеландський УАПЦ.

* Григорій (в мирі — Огійчук, Григорій), нар. 1893 р. на Київщині, п. 1985 р. в Чікаґо, пох. там же. Єрарх відродженої 1941 р. УАПЦ, єпископ Житомирський і Вінницький, на еміграції митрополит УАПЦ (Соборноправної).

* Всеволод (в мирі — Коломийцев-Майданський, Всеволод Васильович), нар. 1927 р. в Польщі, живе в Чікаґо, закінчив Варшавську Духовну Семінарію, після ІІ св. війни вчився в Богословському унів. м. Діллінґен (ФРН), 1949 р. емігрував до Австралії, де як студент Мельборнського та Сіднейського унів-ів, був одним з організаторів української студентської громади. Український церковний діяч, архієпископ Західної єпархії УПЦ в США.

* Онуфрієнко, Марія Іванівна (дівоче прізвище – Григорович), дружина В. Онуфрієнка. Нар. (дата невідома) на Полтавщині, п. 1997 р. в Сіднеї, пох. там же. Українська культурно-громадська діячка, меценатка Фонду укр. студії в Астралії, бандуристка ансамблю "Ластівка".

* Шумський, Володимир. Нар. 1922 р. в Галичині, з 1948 р. живе в Сіднеї, Австралія. Український журналіст, видавець, громадський діяч, довголітній видавець та редактор часопису "Вільна думка". Ініціатор Фундації українознавчих студій.

* Логин, Ярослав. Нар. 1911 р. в Галичині, п. 1970 р. в Мельборні, де і пох. Український культурно-громадський діяч, журналіст, довголітній редактор часопису "Єдність", член УНРади.

* Біляїва, Галина Ільківна (дівоче прізвище – Білик). Перша дружина В.Біляїва (шлюб закінчився розлученням, прізвище в другому заміжжі - Сліпачук), нар. 1923 р. у Фастові, п. 2001 р. в Гантінґтон Парку, шт. Пенсильванія, пох. там же.

*Біляєва, Алла Володимирівна (в заміжжі – Роджерс), нар. 1947 р. в Західній Німеччині, живе у Вашингтоні. Магістр мистецтва, мистецтвознавець, художниця абстрактного жанру, автор статтей в мистецьких американських журналах, власниця картинної галереї.

* Маланюк, Євген. Докл. про нього в статті "Поет бурхливої доби".

* Мосендз, Леонід. Докл. про нього в примітках до статті "Шукач гарного світу".

*Стефанович, Олекса. Нар. 1899 р. на Волині, п. 1970 р. в м. Боффало, шт. Нью-Йорк, пох. там же. Видатний український поет, жив і писав після 1921 р. на еміграції (Чехія, Німеччина та США).

* Петлюра, Симон. Докл. про нього в примітках до статті "Республіки трибун".

*Коновалець, Євген. Нар. 1891 р. в Галичині, п. (загинув від руки радянського агента) 1938 р. в Роттердамі, пох. там же. Український воєначальник доби УНР і політичний діяч, полковник, командир корпусу Січових Стрільців, провідник УВО у 1920-29 рр., а від 1929 до смерті – провідник ОУН.

*Славутич, Яр. Докл. про нього в статті "Поет сили".

* Веретенченко, Олекса. Нар. 1918 р. на Харківщині, п.1993 р. в Детройті, шт. Мічіган, де і похований. Український поет, перекладач, журналіст. Літературна діяльність О.В. почалася на Україні 1941 р., коли вийшла збірка його лірики "Перший грім", член ОУП "Слово".

* Полтава, Леонід. Докл. про нього в примітках до статті "На сторожі слова".

* Ситник, Михайло. Докл. про нього в примітках до статті "Вірний покликанню".

* Черінь, Ганна – псевдонім. Справжнє прізвище (в заміжжі) — Паньків, Галина. Нар. 1920 р. на Київщині, після війни жила в Австрії, а з 1949 р. у США — сперше в Чікаґо, де працювала бібліотекарем в університеті, а тепер живе на Флориді. Українська поетеса, плодовитий автор критичних статей, оповідань та дуже цікавих подорожніх нарисів і творів у жанрі дитячої літератури. Член ОУП "Слово" та НСПУ.

* Карпенко-Криниця, Петро. Нар. 1917 р. на Чернігівщині, після війни жив у Німеччині, а з 1950 р. у США та Канаді,упродовж кількох років перебуває в психіатричній лікарні в Напа Веллі, шт. Каліфорнія. Український поет, літературна діяльність якого почалася 1942 р. в Україн, де вийшла його збірка "Гримлять дороги".

* Легіт, Андрій. Докл. про нього в статті "Як тихий Легіт нам дарує вірші...".

* Кізко, Петро. Докл. про нього в примітках до статті "Співець землі незабутньої".

* Щербак, Микола. Докл. про нього в примітках до статті "Шукач гарного світу".

* Багряний, Іван. Докл. про нього в статті "Республіки трибун".

* Моррісон, Р. Г. (Роберт Гей). Нар. 1915 р., живе в штаті Південна Австралія, поблизу Аделаїди. Австралійський поет, перекладач, автор перекладів англійською мовою віршів українських поетів, мешканців Австралії. Переклади видані антологією "Australia's Ukrainian Poets" ("Українські поети Австралії"). Також переклав англійською мовою збірку поезій Яра Славутича "Завойовники прерій".

*Колесник, Володимир. Нар. 1928 р. на Дніпропетровщині, п. у1997 р. в Торонто (Канада). Пох. там же.Український музиколог, диригент оркестру і хору Київського державного театру опери та балету, в 70-х роках, будучи на відпустці поза УРСР, вирішив разом з дружиною – співачкою Ганною не повертатися назад, сперше оселюючись в Австралії, а згодом у Канаді. У 80-х роках – диригент Капели Бандуристів ім. Т.Шевченка з осідком у Детройті.

* Колесник, Ганна Михайлівна. Дружина В. Колесника, дівоче прізвище – Ратушна, нар. 1935 р. на Донеччині, живе в Торонто, Канада. Українська оперна та концертна співачка (меццо-сопрано), солістка Київського театру опери та балету (1965 –1972 рр).

* Біляїва, Доротея Маделон. (Друга дружина В. Біляїва), нар. 1934 р. у Філадельфії, живе на Флориді. За фахом медтехнік-аудіолог.

*Біляїва, Джіна Доротея (у заміжжі – Лонґ), молодша дочка В.Біляїва, нар. 1963 р. у Фладельфії, живе в Арлінґтоні, шт. Вірджінія. Доктор юриспруденції, продюсер телевізійних програм компанії Фокс та інших компаній.

* Степаненко, Микола. Докл. про нього в статті "Політик, учений, священник".

* Гордієнко, Гаврило Максимович. Нар. 1902 р. в м. Олександрівську (тепер Запоріжжя), на еміграції з 1921 р. (Чехія, Німеччина, США), п. 1982 р. у Філадельфії, пох. на укр. прав. цв. в Бавнд Бруку, штат Нью-Джерсі. Український учений-ботанік, журналіст, педагог, викладач УТГІ в Мюнхені, чільний член УРДП (голова Партійного Суду), мемуарист , автор тритомних спогадів "Під щитом Марса", активний учасник визвольної боротьби УНР (бунчужний повстанського загону "Чорна хмара").

*Гордієнко, Неоніла (дівоче прізвище – Омельчук), дружина Г.М.Гордієнка, нар. (дата невідома) на Волині, живе у Філадельфії. Українська вчителька, агроном, випускниця УГА в Подєбрадах.

* Капшученко, Петро. (Псевдонім – Енко), нар. 1915 р. на Катеринославщині, від 1945 до 1963 р. жив у Аргентині, від 1963 р. живе у Філадельфії. Український скульптор, зодчий пам'ятника митрополитові Василеві Липківському в Бавнд Бруку, штат Нью-Джерсі.

* Сокіл, Василь (псевдоніми - Андрій Шпичка та Макар Дуда), нар. 1905 р. на Запоріжжі, 1979 р. емігрував до США, а згодом переїхав до Австралії, живе в Сіднеї. Український письменник, журналіст, педагог, драматург, лібретист, редактор.

* Довгаль, Спиридон. Докл. про нього в примітках до статті "Палка і правдива мова".

* Которович, Генадій. Нар. (дата невідома) у Галичині, п. (дата невідома) в Німеччині, пох. там же. Український журналіст, після ІІ св. війни — редактор незалежного тижневика "Неділя" в Західній Німеччині.

* Петров, Віктор (псевдоніми – Віктор Бер, В.Домонтович), нар. 1894 р. на Катеринославщині, п. 1969 р. в Києві, пох. там же. Український археолог, етнограф, літературознавець, письменник. Під час ІІ св. війни опинився в Німеччині, у 50-х роках повернувся в Україну. На еміграції написав романи "Доктор Серафікус" та "Без ґрунту".

* Підгайний, Семен Олександрович. Нар. 1907 р. на Кубані, п. 1965 р. в Торонто, Канада, пох. там же. Український учений – історик, автор спогадів про українську інтелігенцію на Соловецьких островах, член-основоположник УРДП, 1948 р. — перший з черги державний секретар реорганізованого ДЦ УНР, редактор "Білої книги про чорні діла Сталіна", журналіст, публіцист.

*Шевельов, Юрій Володимирович (псевдоніми – Гр.Шевчук, Юрій Шерех ), нар. 1908 р. в Польщі, п. 2002 р. в Нью-Йорку, пох. на укр. прав. цв. в Бавнд Бруку, штат Нью-Джерсі. Український лінгвіст, філолог, літературний критик світового авторитету, професор Лундського (Швеція), Гарвардського та Колумбійського (США) університетів, довголітній президент УВАН у США, редактор "Сучасності".

* Костецький, Ігор – псевдонім. Справжнє прізвище — Мерзляков, Ігор. Нар. 1913 р. в Києві, п. 1983 р. в м. Швайкгайм біля Штутгарта (Німеччина), пох. там же. Український письменник, перекладач, критик, режисер, видавець.

*Майстренко, Іван Васильович. Нар. 1899 р. на Полтавщині, п. 1984 р. в Німеччині, пох. в Мюнхені. 1936 р. репресований радянським режимом, 1942 р. — директор капели бандуристів ім. Т.Шевченка в Києві, згодом разом з капелою був відправлений до Німеччини, основоположник УРДП, усунутий з її керівництва з огляду на ліво-соціалістичну ідеологію, український вчений, публіцист, редактор, громадсько-політичний діяч, ректор УТГІ.

* Лиман, Леонід. Докл. про нього в примітках до статті "На сторожі слова".

*Мінський, Михайло – псевдонім. Справжнє прізвище -— Спірін, Михайло Григорович, нар. 1918 р. на Кубані, п. 1988 р. в Нідерландах, пох. в м. Цволле, під час ІІ св. війни – в радянській армії, військовополонений в Німеччині. Український концертно-камерний і оперний співак (баритон), співав у капелі бандуристів ім. Т.Шевченка під керівництвом Григорія Китастого (1946-49), 1950 р. емігрував до США, з 1967 р. постійно жив у Нідерландах.

* Кендал, Генрі Кларенс. Нар. 1839 р. в штаті Новий Південний Уельс, п. 1882 р. в Сіднеї, пох. там же. Видатний австралійський поет. Критики вважають його "найліричнішим" поетом Австралії.

* Ловсон, Генрі. Нар. 1867 р. у штаті Новий Південний Уельс, п. 1922 р. в Сіднеї, пох. з державними почестями на цв. Уейверлі в Сіднеї. Видатний австралійський поет та автор коротких оповідань.

* Ґілмор, Мері. Нар. 1865 р. в штаті Новий Південний Уельс, п. 1962 р. в Сіднеї, урна з її прахом похована на цв. м. Клонкурі, штат Квінсленд поруч з могилою її чоловіка. Видатна австралійська поетеса, суспільна діячка, редактор. 1937 р. король Великобританії надав їй титул Дами Ордена Британської імперії.

* Петерсон, Ендрю Бартон "Банджо". Нар. 1864 р. в штаті Новий Південний Уельс, п. 1941 р. в Сіднеї, пох. там же. Видатний австралійський поет, якого критики вважають автором найпопулярніших балад, редактор, журналіст, військовий кореспондент (повстання боксерів у Китаї, Бурська війна, 1 св. війна ).

* Ґордон, Адам Ліндсі. Нар. 1833 р., п. 1870 р. Австралійський поет.

* Шекспір, Уільям. Докл. про нього в примітках до статті "Палка і правдива мова".

Покажчик акронімів у статті та примітках

* ОУП – Об'єднання Українських Письменників.

*DP – Displaced persons ( переміщені особи).

* УНР - Українська Народна Республіка.

* УАПЦ – Українська Автокефальна Православна Церква.

* НТШ – Наукове Товариство ім. Шевченка.

* BHP – Brocken Hill Propriatory.

* УРДП – Українська Революційно-Демократична Партія.

* УВАН – Українська Вільна Академія Наук.

* УММАН – Українська Могилянсько-Мазепинська Академі Наук.

* УГА – Українська Господарська Академія.

* ФУСА - Фонд Українських Студій Австралії.

* УВО – Українська Військова Організація.

* ОУН – Організація Українських Націоналістів.

* УТГІ – Український Технічно-Господарський Інститут.

До змісту Володимир Біляїв НА НЕОКРАЯНІМ КРИЛІ…

Ідея та наповнення - Микола ВЛАДЗІМІРСЬКИЙ