Акіко ЙОСАНО
                ІЗ ЗБІРКИ «РОЗПЛЕТЕНА КОСА» 
              
              ***
              Камелія
                І слива
                Цвітуть невинно біло
                А серцю барва персика миліша
                Бо не пита мене про гріх
              ***
              Під яблуню у цвіті веснянім
                Я викинула геть
                Свої рум'яна
                Дощ не стиха
                Аж тьмариться в очах
              ***
              До храму Кійомідзу
                Через парк Гіон іду
                Місяць на небі й сакури цвітуть
                Люди радість і щастя
                У серці несуть назустріч
              ***
              О ніч яка рожева 
                В розплетених косах 
                Напевно згубляться 
                Ті пахощі від лілій 
                В покою втіхи
              *** 
              О юначе
                Пригнав корів до водопою 
                А менi ти пісню заспівай 
                Під осінній 
                Сум ставка
              ***
              Весняна ніч –
                Чарівна і розкішна 
                Безсила повернуть його мені 
                На струни кото впала 
                Моя розплетена коса
              ***
              З дощу весняного весь мокрий
                Мій коханий
                Як хвіртку відхилив
                То яблуня прокинулась з дрімоти
                У сутінках вечірніх аж засяяла
              ***
              Ген вигоном
                До сонця плин ріки
                В зеленім полі
                Ти ще постій
                Без тебе мертвий краєвид
              ***
              Впала краплина
                На лотос білий
                Якого малює мій милий
                Ми на човні
                Парасолю над коханим відкрила
              ***
              Тебе згадаю 
                І очі линуть 
                У милу серцю 
                Зелень діброви 
                О Буддо ясний!
              ***
              Як біла лілея
                В гарячім джерелі
                Моє двадцяте літо
                Красується
                Мені
              ***
              Під весняним дощем 
                З храму в сутінках
                Іду
                Як заблудла вівця
                Не знаходжу тебе
              ***
              О п'янкий вітре 
                З пітьми
                Весняної ночі
                Дівчині 
                Коси не розвівай
              ***
              З відстані часу
                Бачу тепер
                Кохала
                Мов сліпий
                Що байдужий до мороку ночі
              ***
              На добраніч
                І вийшла з кімнати
                Весною овіяна
                З його кімоно
                На плечах
              ***
              Як спалах
                На мураву
                Тінь моя лягла
                Весняний вітер
                Коси чеше зрання
              ***
              На білій скелі
                Пісню вкарбувати
                Нестримна мрія
                Кличе в далечінь
                Іду простоволоса безоглядно
              ***
              Лиш одну гілку
                Сливи польової
                Лиши мені
                І дні розлуки
                Проминуть як мить
              ***
              Рожеві хмари 
                Мого ідеалу 
                На клапті 
                Ген у небі 
                Розсипаються
              ***
              Як богові
                Тобі
                Широким пломенистим рукавом
                І друге
                Плече накрила б
              ***
              Лячно
                Й спитати
                Чи в селі
                Вже зацвіли гліцинії
                В сусідів
              ***
              Серце почуло 
                Він там він чекає 
                І в поле квітуче 
                У місячну ніч 
                Побігла-м щодуху
              ***
              Стою
                Думки обсіли
                Аніруш
                Осінній вітер
                Шастає по айстрах
              ***
              По купелі
                В гарячім джерелі
                Єдвабна сукня
                Муляє
                Як поговір
              ***
              Думки про кохання 
                А ранок ясний 
                І поле широке 
                Неназвана річка 
                І вже тане літо
              ***
              О мить кохання 
                Що була вчора
                І хоч не знала 
                Що все урветься 
                Ятрив сум душу
              ***
              А сон не йде 
                Хотіла серед квітів 
                Розвіяти нудьгу 
                А там метелик 
                Ночує на півонії
              ***
              Сльозами
                Його серця не прихилю
                Їх тихо виплачу
                В ставок забутий
                Де місяць плаває щербатий
              ***
              Кохання чи журбу
                Півонія віщує
                Думки мої весняні оніміли
                У тиші ночі
                Не склала ні рядка
              ***
              Три місяці весняні 
                Стоїть кото німує 
                Аж уночі зненацька 
                Ударила по струнах 
                Розплетена коса
              ***
              З туги за тобою 
                Сто двадцять миль 
                Промчу стрілою 
                Якби сказав мені 
                Якби сказав
              ***
              Така вже моя доля
                Останній звук життя
                Послухай
                Як сокирою
                Кото розчахну
              ***
              Поплив на човні чернець
                І довго не вертає
                Чого знайшов там більше
                Рожевих лотосів
                Чи може білих
              ***
              Літньою квіткою 
                На тонкій стеблині 
                Червоним цвітом 
                Серед білого дня 
                Розцвіте моє кохання
              ***
              З плеча дівочого 
                На сутру впало 
                Пасмо волосся 
                Весняна хмара 
                Серце повила
              ***
              Скупалася
                І сукню одягла
                А вчора перед дзеркалом великим
                Ще усміхалася
                Невинно
              ***
              Стежкою польовою 
                Де цвітуть червоно 
                Квіти невідомі 
                Ти парасолько 
                Не поспішай
              ***
              А човен втікає все далі і далі 
                На стіні храму 
                Де вчора вночі 
                Написала я танку 
                Нема вже нічого
              ***
              Віршами-прокльонами
                Зошит списаний
                Ухопила
                Й чорного метелика
                Притовкла
              ***
              Над небіжчиком 
                Сутру читала 
                Краєм ока 
                Дивилася мати 
                На дитячу ніжку
              ***
              Моя танка
                Тобі на очі
                Сльози навернула
                Як ти пішов
                Минуло вже десять днів
              ***
              Єдина пам'ятка
                То милий серцю
                Вітер
                Від віяла
                Що вже ледь-ледь ціле
              ***
              Ріка весняна
                А хлопець на поромі
                Співає пісню
                Про вчорашній вечір
                Мені на заздрість
              ***
              Ще так недавно
                Я заздрила подрузі
                Яке волосся
                А нині ладановий дим
                До нього в'ється
              ***
              Слова його вірша
                Самі спливають у пам'яті
                Коли увечері
                З дощем осіннім
                Притулилась до холодного стовпа
              ***
              З цікавості
                До пелюстки припали
                Молоді вуста
                Крижаним холодом
                На білім лотосі роса
              ***
              Дощем весняним
                Що струмить
                З крил ластівочих
                Розчешу свої коси
                Вранці-рано
              ***
              Весняний вітер
                Цвіт сакури падає
                За пагодою в тихім надвечір'ї
                На голубиному крилі
                Напишу танку
              ***
              Тримаюсь за поруччя 
                Обвисли рукави від кімоно 
                Мов тяжелезні крила 
                В ранковому серпанку 
                Пливуть на захід доли перевалу
              ***
              Ні слова
                Похитнули головою
                І попрощалися
                Шостого дня
                Двоє дівчат із хлопцем
              
                ***
              Восени утрьох
                Кидали жолуді коропам
                А нині тут лише
                Холодний вітер
                Та у моїй руці його рука
              ***
              Квітку багряну
                Знайди хоч єдину
                У своїй долині
                Щоб у снігах Вакаса
                Перебути зиму
              ***
              Усе марне 
                Пішов ген у долину 
                Бліде весняне сонце 
                Ще довго опускалось 
                На його щуплі плечі
              ***
              Чому не знаю
                Хмарина у небі
                Так манить
                Мов священної пісні легіт
                Дорога моя проясніла
              ***
              Солодка чи гірка
                Була твоя сльоза
                Хотіла б знати я
                Чому заплакав як мене побачив
                Молодий святеннику
              ***
              Вирвалось із душі
                Чисте джерело
                І скаламутилось
                І ти і я
                Дитя гріха
              ***
              Два місяці
                Самими віршами живу
                В готелі Санбонгі
                О кулики на Камогаві
                Давно вже я нікого не кохаю
              ***
              Обидві стоїмо
                У кожної своє на думці
                Сосновий вітер
                Їй в обличчя
                І мені
              ***
              Цвіт шипшини 
                Приколола в коси 
                Ще й в руці тримаю 
                Довгий день у полі 
                Виглядаю тебе
              ***
              Двадцять літ
                А ще не зазирало щастя
                У світ мій
                Мрії, мої мрії
                Хоч крихту надії
              ***
              Двадцять літ
                Довгих та нудних
                Їх відгомін у пісні
                Яку співали влітку в столиці
                Мій милий почув і заплакав
              ***
              Того вечора
                Як ти мене покидав
                Ми разом
                На стовпі написали
                Танку про білу квітку
              ***
              З часом почуття слабне 
                Написав коханий у листі 
                А серце затремтіло 
                І ще сильніше 
                Любов'ю розпалилось
              ***
              Великого кохання
                Щиро зичу
                Твоїй дитині
                Що в оцю пору
                Прийшла на білий світ
              ***
              Чи й далі
                Над усе
                Жадаєш правди й добра
                Глянь яка червона
                Квітка в моїй руці
              ***
              Чорне волосся
                Пасмами безладними
                Заплуталось
                І плутані думки
                У голові заплутались
              ***
              Минає весна 
                У кожній струні 
                Думка одна 
                Як палахкотить 
                Моя довга коса
              ***
              Так низько 
                Багряні хмари 
                Пливуть чередою 
                Півонія замріялась 
                У супокої дня
              ***
              Жаль мені стало
                Його
                Що на ім'я покликав
                Мою сестру
                Минулого літа померлу
              ***
              В дев'ятнадцять
                Я наче квітка
                Зів'яла б
                Мов ріка пересохла б
                Якби ішла за звичаєм старим
              ***
              Якщо хтось навчає 
                У непохитній вірі 
                Що осінь квола 
                А весна коротка 
                То я іду за ним
              ***
              Гай вербовий 
                Край ріки хатина 
                Сіється дощ 
                Два вершники 
                Один на білому
              ***
              Жалощів твоїх 
                Мені не треба 
                Вже б сказав 
                О грішнице 
                Божевілля на тебе
              ***
              Все марне
                Все минуще
                Докучає думка
                Та кров ще молода
                Щоб спалила я свої весняні вірші
              ***
              О коханий чоловіче 
                Нащо розказуєш мені 
                Ревнивиці двадцятилітній 
                Про пригоди свої столичні 
                Коли пеклась я на сонці в селі
              ***
              У хатній тиші
                До збірки вибираю вірші
                Жінка ревнива
                У травневім покої
                Ми гарна пара
              ***
              О звичка
                Вже й на ріку іду
                Де кулики співають свою вечірню пісню 
                Не йду 
                Танцюю
              ***
              Весна коротка
                Щоб шукати шлях
                До вічного життя
                Мої тужаві перса
                Хай пестить його рука
              ***
                О юначе
                Чи чуєш цитри звук
                У персах цих
                Що за подушку будуть
                Тобі в гостях у мене
              ***
              Вірша мені присвятив
                А тепер відмовляєшся
                Що був то жарт хмільний
                На папері закреслиш
                Я ж із серця свого не викреслю
              ***
              Після купелі
                Щоб не простудився
                В кімоно своє
                Зодягла пурпурове
                Гарний він у ньому
              ***
              Вуста дівочі
                Кохання спраглі
                Кортить мені
                Помазати
                Медом з отрутою
              ***
              Три роки 
                Ні імені не чула 
                Ані його вірша 
                Немічне серце 
                Щодень знемагає
              ***
              Долина втопає в сливовім цвітінні 
                Рожевим серпанком 
                Приходить світанок 
                Красуються гори 
                Красуюся я
              ***
              Виє вітер у голім полі
                Мов тужливий плач богів
                Що на літо
                Дали квітам
                Простір вільної любові
              ***
              Не про дорогу праведну
                І потойбічне
                Забудь про шану й славу
                Отут між нами
                Вічне кохання на життя
              ***
              Вмить
                Квітка весняна
                Блякне
                Перед богом сумнівів
                Богом зневіри
              ***
              Я вибігла з дому 
                Довкола туман 
                Нема його 
                З вечірнього дзвону 
                Самотність одна
              ***
              Весняна ріка 
                У щасливому сні 
                Коханому в далеч 
                Червоний світанок 
                Пошлю по воді
              
                ***
                О хлопчаки
                Вас манять барви 
                Ніжної веселки 
                Чи не сахнетеся 
                То крила демона
              ***
              Забути 
                Про квіти
                І псалми Давида 
                Співати
                Я ще замолода
              ***
              Небесна Ріка
                В обіймах коханого я
                Крізь фіранку
                Безмовно вдивляємось
                Як дві зірки розходяться в небі
              ***
              Миготів каганець 
                Вірші про кохання 
                Я йому він мені 
                Та чи треба 
                Так багато слів
              ***
              В молоді літа 
                Вабила мене 
                Слава майстра 
                Нині ж красен образ 
                Серце полонить
              ***
              Під монастирем коло гліциній
                Вечірньої весняної пори
                Причинна
                Сутри з пам'яті читає
                Виразно й твердо
              ***
              Отямилась
                На греблі
                Де верби зелені
                А вода
                Не така вже й швидка
              (1901 р.)
                З японської переклав Мирон ФЕДОРИШИН 
              ПІСНЯ ЖІНОЧОГО СЕРЦЯ
              В історії японської літератури чимало жіночих 
                імен. Серед авторів знаменитої поетичної антології «Манйосю», 
                упорядкованої у XIII ст., багато жінок. І, звісно, найсильніше 
                в їх творах звучить тема кохання.
              Хоч віки вічні 
                Чекатиму на тебе 
                Допоки коси 
                Мої хвилясті чорні 
                Аж інеєм вкриються.
                (Іванохіме, IV ст.)
              Перший у світі роман-епопею «Гендзі моногатарі» 
                («Повість про Гендзі») майже тисячу років тому (1004 р.) теж написала 
                жінка — Мурасакі Сікібу, її ж сучасниця Сей Сьонагон своїм щоденником 
                «Нотатки над подушкою» започаткувала новий літературний жанр — 
                дзуйхіцу («слідом за пензлем» — пензлем давні японці писали свої 
                твори). А сучасниця Лесі Українки — молода Йосано Акіко — свій 
                поетичний хист віддала оновленню найдавнішого жанру японської 
                літератури, пов'язавши мистецьку діяльність із боротьбою за звільнення 
                жінки від пут конфуціансько-феодальної моралі.
                Талант Йосано Акіко яскраво засяяв на небосхилі японської літератури 
                в час розквіту доби «Мейдзі», що почалася за десять років до народження 
                поетеси. 1868 рік був поворотний в історії Японії, що на той час 
                після майже трьохсотлітньої самозамкнутості почала відчиняти двері 
                «білим варварам», як у середньовіччі японці називали європейців. 
                Саме 1868 року було повалено сьогунат — військово-феодальну політичну 
                систему, і верховну владу повернуто імператорові. Ця подія відома 
                як революція «Мейдзі». Таким девізом («світле правління») назвав 
                своє врядування (1868 — 1912) імператор Муцухіто. Японія впевнено 
                ступила на шлях капіталістичного розвитку під гаслом європеїзації. 
                У квітні шістнадцятилітній імператор склав присягу, в якій зокрема 
                проголошувалося, що «всі погані звичаї минулого буде ліквідовано... 
                знання перейматимуться від цілого світу». В країні почалася докорінна 
                перебудова життя, за висловом академіка М. Конрада,— «від організації 
                нового економічного устрою до зміни форми зачіски». Про масштаб 
                соціальних зрушень красномовно свідчить хоча б те, що поборники 
                найрадикальнішої європеїзації висунули навіть пропозицію відмовитися 
                від японської мови і як мову нової нації взяти англійську. Але 
                такі карколомні соціальні прожекти врівноважувалися міцними реставраційно-консервативними 
                тенденціями, вилившись врешті у приснопам'ятне гасло «європейська 
                техніка — дух японський». Адже й сама революція «Мейдзі» мала 
                форму реставрації імператорської влади.
                На літературному терені тим часом наче прорвало греблю — за кілька 
                десятиліть японською мовою було перекладено все найзначніше зі 
                світової культури — від Гомера до Толстого і Чехова; усі літературні 
                течії, що в Європі розвивалися протягом століть, у Японії перебігли 
                з калейдоскопічною швидкістю майже за життя одного покоління. 
                Повінь європеїзації проте не змила давніх жанрів національного 
                мистецтва, спричинившись, зокрема, лише до оновлення тисячолітньої 
                танки і класичної хайку.
                Кінець XIX ст. в японській літературі був епохою романтизму. Цей 
                напрям вдихнув свіжої життєвої сили і в древню танку, що постала 
                з народної пісні. «Танка» означає коротка пісня. Цей жанр ще має 
                назву «вака» — японська пісня. У Європі переклади цих поезій називають 
                деколи японськими п'ятивіршами, оскільки їх формальною ознакою 
                є чергування п'яти- й семи-складових рядків: 5-7-5-7-7. Стислу, 
                але виразну характеристику танки дає відома дослідниця й перекладачка 
                російською мовою славнозвісної «Манйосю» А. ГлусЖіна: «Улюбленими 
                темами середньовічних танок були теми кохання й природи. Тільки 
                замість європейського «культу прекрасної дами» в Японії був створений 
                «культ рідної природи», котра постає як постійне, невичерпне джерело 
                натхнення. Любовна лірика переплітається з пейзажною, людські 
                почуття передаються звичайно через образи природи або у зв'язку 
                з ними... Незважаючи на лаконізм, цій короткій формі вірша притаманна 
                різноманітність стилів: вона може пролунати народною ліричною 
                піснею, частівкою, чутливим романсом, вишуканим любовним посланням, 
                середньовічною альбою, а то й жартівливим мадригалом, уїдливою 
                епіграмою. Важливого значення при цьому набуває традиційний поетичний 
                образ... Ще у VIII ст. склалася особлива «сезонна» естетика, яка 
                відіграла важливу роль у подальшій історії японської пейзажної 
                лірики».
                З часом образи й метафори канонізувалися й перетворилися у шаблони. 
                В умовах бурхливого розвитку нових літературних жанрів енергійну 
                реформу танки здійснили поети Йосано Теккан та Масаока Сікі, причому 
                якщо Теккан вивів танку на романтичний шлях, то Сікі ствердив 
                у поезії реалістичний принцип «сясей» (малювання з натури). Вінцем 
                реформи ваки стала сповнена соціально-критичного, демократичного 
                пафосу танка Ісікави Такубоку. А тим часом Йосано Теккан організував 
                1899 року «Товариство нової поезії» («Сін-сіся») й наступного 
                року почав видавати журнал «Мьодзьо» («Ранкова зоря»). Через рік 
                після виходу першого номера «Мьодзьо» учасниця цього літературного 
                об'єднання поетеса Йосано Акіко видала свій шедевр — збірку «Мідарегамі» 
                («Розплетена коса»), що стала вершиною романтичної танки.
                Йосано Акіко народилася 7 грудня 1878 р. (десятого року Мейдзі) 
                у місті Сакаї префектури Осака, через два місяці після того, як 
                унаслідок нещасного випадку помер її старший брат. Вона була третьою 
                донькою в багатодітній родині потомственного купця, котрий, згідно 
                з конфуціанським культом, щиро прагнув як доказ своєї глибокої 
                поваги до предків залишити після себе якомога більше синів, що 
                складали б і далі шану предкам та забезпечували неперервність 
                роду. Розчарований батько пройнявся до доньки такою неприязню, 
                що мати мусила віддати її на виховання своїй сестрі. І лише через 
                три роки, після народження ще одного сина, "батько змилосердився 
                й дозволив забрати доньку назад. Поступово дівча полонило його 
                своїм розумом, а коли згодом виявився і її хист до літератури, 
                батько дав доньці найвищу освіту, яку тільки могла дістати японська 
                жінка у ті часи. 1892 року Акіко закінчила жіночу гімназію й додаткові 
                курси.
                Вдома, однак, на неї чекали нудні підрахунки у батьковій крамниці, 
                а вільний час вона мусила проводити в самітництві, під суворим 
                батьківським наглядом, як того вимагала феодальна мораль. Таке 
                життя було нестерпне для дівчини, яку тягнуло до активної праці 
                у розбудженому суспільстві. Глибоко вивчаючи японську класику 
                (а треба сказати, батько мав непогану бібліотеку), Акіко дедалі 
                пильніше придивляється до сучасного літературного життя. Сама 
                пише вірші й надсилає їх до літературних часописів сусіднього 
                міста Осака, а згодом і в Токіо — до щойно заснованого журналу 
                «Мьодзьо». Ставши одним з перших членів «Товариства нової поезії», 
                вона познайомилася з його організатором, редактором «Мьодзьо» 
                — поетом Йосано Текканом, у якого закохалася, і щоб вийти заміж, 
                втекла врешті з батьківського дому. 1901 року вона видрукувала 
                свою знамениту збірку танок «Мідарегамі», справжній гімн коханню 
                й боротьбі за емансипацію жінки від гніту феодальних догм і передсудів. 
                На ту пору то була вельми смілива поезія:
              О наставнику шкільний 
                Незайману дівчину 
                Ти ще не обнімав 
                Не цілував 
                А вчиш як жити.
              Як ніхто доти, у своїх глибоко автобіографічних 
                віршах-піснях Йосано Акіко пристрасно й переконливо проголосила 
                потаємну думку кожної японської жінки — про право на кохання:
              О не кори мене 
                З висоти своєї 
                Хіба не бачиш 
                Сліз пекучих 
                Вічні сліди?
              І, як ніхто, оспівала красу людської плоті.
                Чи ти сліпий
                Чи мріяти не вмієш
                О юначе
                Хіба не бачиш
                Як вуста палають?
              Вірші Акіко звучать протестом проти застарілих 
                конфуціансько-феодальних поглядів на кохання, стверджують право 
                жінки на активну поведінку у ньому:
              Повір що серце співає
                Нема такої сили
                Щоб квітку польову спинила
                А що вже дівчина
                В думках весняних зваб.
              «Куртуазна» лірика Акіко далека від оспівування 
                японських гетер. Поетеса показує, як мало романтизму для самої 
                жінки у «романтичному» фахові гейші:
              О ті часи
                Коли великий бубон
                Був мені ще не під силу
                Думала буду щаслива
                Як одягну шати красиві.
                Бо ж насправді:
                Втретє
                Вчетверте
                Ту саму пісню
                Просить співати
                Осоружний багатій.
              Поетеса не обмежується жіночою темою. Під час 
                російсько-японської війни Акіко написала гострого антивоєнного 
                вірша в новому, запозиченому з європейської літератури жанрі «сінтайсі»: 
                «Ти, брате, життя свого не покладай» з підзаголовком «Плач за 
                братом у війську, що веде облогу Порт-Артура». Вірш, у якому суворо 
                засуджується мілітаристська ідеологія панівного класу, відразу 
                потрапив до заборонених і знову зробився доступним японському 
                читачеві аж після капітуляції Японії 1945 року.
                Вірші Йосано Акіко — сплав класичної асоціативності танки з сучасністю 
                змісту. До речі, про те, що Йосано Акіко була глибоким знавцем 
                японської класичної літератури, свідчить хоча б той факт, що тривалий 
                час її переклад роману «Гендзі моногатарі» сучасною японською 
                мовою вважався хрестоматійним. Свої танки Акіко складала, не наслідуючи 
                давніх зразків, але глибоко засвоюючи їхню тропіку й розгалужену 
                асоціативність. Тому й не дивно, що чимало танок Акіко при всій 
                своїй новизні перегукується з віршами класичних антологій «Манйосю», 
                «Кокінсю», «Сінко-кінсю». Збірка «Розплетена коса» — це один із 
                шедеврів японської літератури, помітний внесок до скарбниці світової 
                лірики.
                Мирон ФЕДОРИШИН
                Южно-Сахалінськ
              Мирон Семенович ФЕДОРИШИН (нар. 1944 р.) закінчив 
                Львівський держуніверситет ім. І. Франка (ф-т іноземних мов), 
                працює старшим інженером в Інституті морської геології та геофізики 
                Далекосхідного відділення АН СРСР у м. Южно-Сахалінську. Перекладає 
                з англійської, японської, французької мов. Опублікував переклади 
                Е. Фарджона «Кошик старенької няні», новели Мопассана до 8-томного 
                зібрання творів (у співавторстві з Левком Федоришиним), з японської 
                — поезії класичних жанрів танка та хайку, новели сучасних японських 
                письменників, прислів'я та приказки. Автор ряду статей про поетику 
                японської класичної поезії, зокрема про творчість Ісікави Такубоку.
                
                "Всесвіт" 
                №6, 1988